Università degli Studi di Pavia

Dipartimento di Studi Umanistici

HomeDidatticaCorsi › Lingua tedesca –a (c.p.)

Lingua tedesca –a (c.p.)

Corsi di laurea:
Culture europee e americane
Docenti:
Held Heinz Georg
Anno accademico:
2006/2007
Codice corso:
58069
Crediti formativi:
5
Ambito:
L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA
Decreto Ministeriale:
509/99
Ore di lezione:
40
Descrizione:
Theorie und Praxis des Übersetzens. Am Beispiel deutscher und italienischer Kinderliteratur

Programma

Der Kurs wird die Arbeit der beiden vorangegangenen anni accademici fortsetzen und damit einen thematischen Schwerpunkt des biennio specialistico – theoretische und praktische Aspekte des Übersetzens von Kinderliteratur – weiter ausbauen. Nach einem kurzen Resümee der gegenwärtig relevanten übersetzungswissenschaftlichen Positionen wird sich die Diskussion der zentralen Frage nach den Bedingungen und Möglichkeiten einer archaisierenden oder aktualisierenden Übersetzung von älterer Kinderliteratur zuwenden. Anhand unterschiedlicher Übersetzungsvarianten der „Klassiker“ Heidi und Pinocchio werden die jeweiligen Problemlösungen analysiert und auf ihre übersetzungstheoretischen Grundlagen hin befragt. Dabei soll auch über mediale Formen der Übersetzung, insbesondere der Verfilmung, nachgedacht werden.

Der Kurs ist obligatorisch für die Studierenden des biennio specialistico; darüber hinaus können alle Studierenden teilnehmen, welche die notwendigen sprachlichen Voraussetzungen erfüllen. Komplementär zu den (ausschließlich in deutscher Sprache gehaltenen) Lektionen des Dozenten werden speziell darauf abgestimmte sprachpraktische Übungen von den collaboratori ed esperti linguistici angeboten.

Die im Rahmen der Lektionen behandelten Texte werden zu Beginn des trimestre verteilt. Zur vorbereitenden Lektüre dienen die folgenden Titel:

Bibliografia

Friedmar Apel/Annette Kopetzki, Literarische Übersetzung, Zweite, völlig neubearbeitete Auflage, Metzler, Stuttgart/Weimar 2003

Heinz-Georg Held, Traduttore in fabula. Argumenti per una traduzione libera, in Umberto Eco/Claudio Magris: Autori e traduttori a confronto, Campanotto, Udine 1993

Radegundis Stolze, Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Gunter Narr Verlag, Tübingen 2001 [1994]

Modalità d’esame:

La parte mongrafica del docente verrà valutata tramite un esame orale. L’esame si svolgerà esclusivamente in lingua tedesca. Per gli studenti del vecchio ordinamento l’accertamento scritto è propedeutico all’esame orale.

Gli studenti non frequentanti dovranno concordare col docente un’integrazione del programma d’esame.


Elenco appelli e prove

Nessuna prova presente

Dipartimento di Studi Umanistici

Università degli Studi di Pavia
Segreteria amministrativa: Piazza Botta, 6 - 27100 Pavia
Segreteria didattica: Corso Strada Nuova, 65 - 27100 Pavia
Sezioni del Dipartimento
Email: webmaster.lettere (at) unipv.it