Università degli Studi di Pavia

Dipartimento di Studi Umanistici

HomeDidatticaCorsi › Tecniche della traduzione letteraria (Collegio S.Caterina da Siena)

Tecniche della traduzione letteraria (Collegio S.Caterina da Siena)

Corsi di laurea:
Lingue e culture moderne
Docenti:
Bocchiola Massimo
Anno accademico:
2008/2009
Codice corso:
58330
Crediti formativi:
5
Ambito:
L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Decreto Ministeriale:
509/99
Ore di lezione:
30

Programma

Il corso si articolerà in due momenti:

a dopo un breve riepilogo delle fasi e dei contributi più interessanti della storia della teoria della Traduzione Letteraria, ci dedicheremo a verificare la validità di alcuni principi traduttivi fondamentali nella concreta realtà del tradurre. Dunque, avviamento agli aspetti organizzativi del lavoro e agli strumenti di supporto più idonei (vocabolari, tecniche appropriate di accesso a Internet, ecc.), e traduzione collettiva in aula e individuale a casa di brevi testi letterari.

b collegamento del lavoro svolto con le esigenze e necessità della committenza editoriale. A questo fine, sintetica descrizione delle strutture e del lavoro in una casa editrice; delle diverse funzioni che vi svolgono l’editore/direttore editoriale e i suoi collaboratori; le fasi di lavorazione di un libro; e soprattutto le diverse applicazioni in questo ambito della competenza traduttiva, tenendo presente che la grandissima maggioranza dei testi tradotti annualmente in Italia è in lingua inglese.

Ci si occuperà quindi di descrivere non solo le richieste di un’editoria libraria di livello medio o medio/alto al traduttore letterario (specialmente in campo narrativo) in termini di tempi e qualità; ma anche le linee di intervento applicate alle traduzioni da altre figure, come il revisore e il redattore, per adeguare un lavoro al livello, e se del caso anche alla «tipologia» traduttiva consoni alla committenza.

La traduzione collettiva e individuale dei testi terrà conto di queste direttive editoriali.

Bibliografia

Testi consigliati

Bruno Osimo, Propedeutica della traduzione (Hoepli, 2001);

Id, Storia della traduzione (Hoepli, 2002).

Tim Parks, Tradurre l’inglese (Bompiani, 1997)


Elenco appelli e prove

Nessuna prova presente

Dipartimento di Studi Umanistici

Università degli Studi di Pavia
Segreteria amministrativa: Piazza Botta, 6 - 27100 Pavia
Segreteria didattica: Corso Strada Nuova, 65 - 27100 Pavia
Sezioni del Dipartimento
Email: webmaster.lettere (at) unipv.it