Università degli Studi di Pavia

Dipartimento di Studi Umanistici

HomeDidatticaCorsi › Lingua tedesca 3

Lingua tedesca 3

Corsi di laurea:
Lingue e culture moderne
Docenti:
Held Heinz Georg
Anno accademico:
2013/2014
Codice corso:
502093
Crediti formativi:
9
Ambito:
L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA
Decreto Ministeriale:
270/04
Ore di lezione:
36
Periodo:
4º trimestre
Lingua di insegnamento:
Tedesco

Modalità

Il superamento delle prove relative alle esercitazioni è propedeutico allo svolgimento dell'esame del corso.

Prova scritta: volta ad accertare il raggiungimento dei livelli richiesti per 1'anno accademico in corso.

Prova orale: volta ad accertare il livello di comprensione e di espressione orali; va sostenuta dopo aver superato l’intera prova scritta. Oggetto del colloquio saranno delle letture e dei film a scelta dello studente da una lista che verrà diffusa all’inizio dell’anno accademico.

Parte generale: sarà volta ad accertare la conoscenza dei fondamenti della teoria della lingua e della traduzione.

Argomento del corso: si verificherà 1'acquisizione di una adeguata conoscenza dei concetti e delle problematiche trattati, nonché la capacitä di esporre le tematiche con proprietà di linguaggio. Si richiederà una buona capacitä critica a fronte dei testi analizzati.

Approfondimento: le letture di approfondimento verranno concordate con gli studenti all'inizio del corso. Si verificherà la capacitä di esporre e discutere criticamente le informazioni.

Gli studenti non-frequentanti e coloro che non possono frequentare regolarmente devono mettersi in contatto con il docente prima dell'esame per definire il programma.

L'esame si svolgerà in lingua tedesca.

Prerequisiti

superamento degli esami del II° anno

Programma

Nach einer kritischen Sichtung der unterschiedlichen methodischen Ansätze und wissenschaftlichen Terminologien werden vereinzelte Referenzautoren (Rosenzweig, Benjamin, Steiner, Derrida, de Man) einer genaueren Diskussion unterzogen. Auf dieser Grundlage werden anschließend mehrere Beispiele sowohl für interlinguales als auch für intermediales Übersetzen analysiert.

Die prüfungsrelevanten Texte sind in den Dispense zusammengefaßt; davon sollten mindestens fünf für die Prüfung vorbereitet werden. Die angefügte kurze Auswahlbiographie ist zur Orientierung für eine weitere und intensivere Beschäftigung mit der angesprochenen Thematik gedacht.

Bibliografia

Jörn Albrecht, Literarische Übersetzung. Geschichte – Theorie – Kulturelle Wirkung, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2004.

F. Apel/ A. Kopetzki, Literarische Übersetzung, 2. vollständig neu bearbeitete Auflage, Stuttgart/ Weimar 2003.

Walter Benjamin, Die Aufgabe des Übersetzers (1923), Charles Baudelaire. Ausgewählte Gedichte, Deutsche Übertragung von Walter Benjamin, Suhrkamp, Frankfurt/Main 1963.

Jacques Derrida, Des Tours de Babel, in: J.F. Graham (hrsg.), Difference in translation, London 1985

Heinz Georg Held, Im Anfang war. Zur Geschichte der Übersetzung. Übersetzerwerkstatt, hrsg. v. Karin Graf, Literarisches Colloquium Berlin 1999.

Heinz Georg Held, Translatability. The Function of Scientific Translation, Vortrag, Stockholm 24.8.2004, http://www.esof2004.org/pdf_ppt/session_material/held.pdf

Alfred Hirsch (hrsg.), Übersetzung und Dekonstruktion, Frakfurt/Main 1997

Friedhelm Kemp, Übersetzen als Prozeß, in Martin Meyer (hrsg.), Vom Übersetzen, München 1990

Harald Kittel (hrsg.), Translation, Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Zwei Bände, Berlin/ New York 2004-07.

Georges Steiner, Nach Babel. Aspekte der Sprache und des Übersetzens (After Babel, 1975), Suhrkamp, Frankfurt/ Main 1981.

Radegundis Stolze, Übersetzungstheorien. Eine Einführung, 3., aktualisierte Auflage, Tübingen 2001


Elenco appelli e prove

Nessuna prova presente

Dipartimento di Studi Umanistici

Università degli Studi di Pavia
Segreteria amministrativa: Piazza Botta, 6 - 27100 Pavia
Segreteria didattica: Corso Strada Nuova, 65 - 27100 Pavia
Sezioni del Dipartimento
Email: webmaster.lettere (at) unipv.it