Università degli Studi di Pavia

Dipartimento di Studi Umanistici

HomeDidatticaCorsi › Lingua inglese - c (c.p.)

Lingua inglese - c (c.p.)

Docenti:
Pavesi Maria Gabriella
Anno accademico:
2005/2006
Decreto Ministeriale:
509/99
Descrizione:
Tradurre il parlato filmico

Programma

Il corso affronterà le problematiche relative alla traduzione di fenomeni tipici dello spoken English, così come si realizzano nel parlato filmico. Saranno individuate diverse aree grammaticali, lessicali e discorsive di particolare rilievo per la loro frequenza nel parlato inglese e per la loro contrastività con italiano. Relativamente ad esse si analizzaranno le strategie traduttive in termini di adeguatezza e di accettabilità, individuando alcune norme che distinguono la conversazione faccia a faccia dal parlato filmico e che operano nella traduzione filmica per il doppiaggio dall'inglese all'italiano.

Bibliografia

Bibliografia di riferimento Miller, Jim, Weinert, Regina, 1998. Spontaneous spoken language. Oxford: Clarendon. Toury, G., 1995. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: Benjamins. Taylor, C., 1999. Look who's talking. An analysis of film dialogue as a variety of spoken discourse. In L. Lombardo, L. Haarman, J. Morley, C. Taylor, Massed Medias. Linguistic tools for interpreting media discourse. Milano: LED, 247-278. Rossi, F., 2002. Il dialogo nel parlato filmico. In Bazzanella, C. (a cura di) Sul dialogo. Contesti e forme di interazione verbale. Milano, Guerini, pp. 161-175. Baccolini, R., Bollettieri Bosinelli, R.M., Gavioli, L. (a cura di), 1994. Il doppiaggio. Trasposizioni linguistiche e culturali. Bologna, Clueb, pp. 129-142. Heiss, C. Bollettieri Bosinelli, R.M. (a cura di), 1996. Traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena. Bologna, Clueb, pp. 117-130. Bollettieri Bosinelli, R.M., Heiss, C., Soffritti, M., Bernardini, S. (a cura di), 2000. La traduzione multimediale. Quale traduzione per quale testo? Bologna, Clueb, pp. 205-225. Ulteriori indicazioni bibligrafiche specifiche saranno fornite durante il corso Il corso si svolgerà in forma seminariale e sarà affiancato da esercitazioni di collaboratori ed esperti linguistici. Modalità d'esame Agli studenti si richiede di presentare una relazione in lingua inglese di un lavoro di analisi svolto. La valutazione assommerà il giudizio sull'elaborato scritto e il giudizio sulla discussione orale dello stesso.

Elenco appelli e prove

Nessuna prova presente

Dipartimento di Studi Umanistici

Università degli Studi di Pavia
Segreteria amministrativa: Piazza Botta, 6 - 27100 Pavia
Segreteria didattica: Corso Strada Nuova, 65 - 27100 Pavia
Sezioni del Dipartimento
Email: webmaster.lettere (at) unipv.it