Università degli Studi di Pavia

Dipartimento di Studi Umanistici

HomeDidatticaCorsi › Filosofia teoretica (c.p.)

Filosofia teoretica (c.p.)

Corsi di laurea:
Filosofia
Docenti:
Borutti Silvana
Anno accademico:
2009/2010
Codice corso:
500096
Crediti formativi:
6
Ambito:
M-FIL/01 FILOSOFIA TEORETICA
Decreto Ministeriale:
270/04
Ore di lezione:
30
Descrizione:
Traduzione e dialogo tra le lingue e le letterature
Periodo:
4º trimestre
Lingua di insegnamento:
Italiano

Modalità

Esame orale

Prerequisiti

Nessuno

Programma

Programma pr frequentanti e per non frequentanti.

Traduzione e dialogo tra le lingue e le letterature
L’analisi degli aspetti teorici della traduzione sarà integrata con analisi testuali della dialogicità delle letterature, all’interno di un seminario condotto dalla prof. Ute Heidmann, Università di Losanna e di Ginevra.
Testi
W.V.O. Quine, Traduzione e significato, in Parola e oggetto, Il Saggiatore, Milano 1970, ch. II, pp. 8-102. E’ facoltativa la lettura del cap. I, Linguaggio e verità.
R. Jakobson, Aspetti linguistici della traduzione, in Saggi di linguistica generale, Feltrinelli, Milano 1976, pp. 56-64; ora in S. Nergaard (a cura di), Teorie contemporanee della traduzione, Bompiani, Milano 1995, pp. 51-62.
W. Benjamin, Il compito del traduttore, in W. B., Il concetto di critica nel romanticismo tedesco. Scritti 1919-1922, Einaudi, Torino 1982, pp. 157-170; ora in S. Nergaard (a cura di), La teoria della traduzione nella storia, Bompiani, Milano 1993, pp. 221-236.
W. Benjamin, Sulla lingua in generale e sulla lingua dell'uomo, in W. B., Metafisica della gioventù. Scritti 1910-1918, Einaudi, Torino 1982, pp. 177-193.

Bibliografia

Testi
W.V.O. Quine, Traduzione e significato, in Parola e oggetto, Il Saggiatore, Milano 1970, ch. II, pp. 8-102. E’ facoltativa la lettura del cap. I, Linguaggio e verità.
R. Jakobson, Aspetti linguistici della traduzione, in Saggi di linguistica generale, Feltrinelli, Milano 1976, pp. 56-64; ora in S. Nergaard (a cura di), Teorie contemporanee della traduzione, Bompiani, Milano 1995, pp. 51-62.
W. Benjamin, Il compito del traduttore, in W. B., Il concetto di critica nel romanticismo tedesco. Scritti 1919-1922, Einaudi, Torino 1982, pp. 157-170; ora in S. Nergaard (a cura di), La teoria della traduzione nella storia, Bompiani, Milano 1993, pp. 221-236.
W. Benjamin, Sulla lingua in generale e sulla lingua dell'uomo, in W. B., Metafisica della gioventù. Scritti 1910-1918, Einaudi, Torino 1982, pp. 177-193.

Studi
G. Origgi, Introduzione a Quine, Laterza, Roma-Bari 2000, capp. I, II, III, IV, V, pp.3-133.
J. Derrida, Des tours de Babel, "Aut Aut", 189-190, 1982, pp. 67-97; ora in S. Nergaard (a cura di), Teorie contemporanee della traduzione, cit., pp. 367-418.
B. Moroncini, W. Benjamin e la moralità del moderno, Guida, Napoli 1984, Parte Terza, capp. I, II, III, pp. 215-304.
Y. Bonnefoy, La traduzione della poesia, "Testo a fronte", I, 1989.
S. Borutti, Teoria e interpretazione, Guerini e Associati, Milano 1991, ristampa 2001, Parte I, cap. III, pp. 79-120.
S. Borutti, Traduzione come immagine delle differenze, in Identità differenze conflitti, a cura di L. Ruggiu e F. Mora, Mimesis, Milano 2007, pp. 265-281.


Elenco appelli e prove

Nessuna prova presente

Dipartimento di Studi Umanistici

Università degli Studi di Pavia
Segreteria amministrativa: Piazza Botta, 6 - 27100 Pavia
Segreteria didattica: Corso Strada Nuova, 65 - 27100 Pavia
Sezioni del Dipartimento
Email: webmaster.lettere (at) unipv.it